| Frosolone DIALETTO 1/2 |
|
Il vocabolario dialettale frosolonese ha una sua peculiarità, non essendo semplice traduzione dialettale di termini italiani.
Alla formazione del dialetto frosolonese hanno contribuito diverse
influenze linguistiche: infatti, a parte una sensibile affinità col
dialetto napoletano, si riscontrano diverse tracce della lingua francese e
soprattutto una larghissima derivazione dalla lingua latina e da quella
spagnola (alcune parole o costruzioni sintattiche sono addirittura
identiche)
Alcuni esempi.
Anche
per quanto riguarda il legame con il latino cui limitiamo ad alcuni
esempi, quali: jecche (da “haec”), ara (da “area”), lampa
(da “lampas”), accia (da “acies”), capabballe e
capammonte (deformazioni di “quaerendo”), addutte, adducèere,
idemme (uguali ai latini “adductus”, “adducere”, “idem”) Infine relativamente ai numerosi termini di derivazione spagnola, possiamo richiamare alcune corrispondenze tra versione dialettale e originale spagnolo: ciummenera – chimenea, tàute – ataud, arravuglià – arrebujar, manuocchie – manojo, stravise – extravieso, tuaglia – tralla, ceppe – cepas.
|